Enamorar en italiano
¿Quieres saber cómo es posible enamorar en italiano? ¿Crees que es lo mismo en todas partes del mundo? Bueno, en realidad la respuesta es doble: sí y no.
En primer lugar, nos enamoramos de la misma forma que en todas partes del mundo, pero también es cierto que las diferencias lingüísticas nos obligan a ver el amor y el enamoramiento de forma diferente. Desde luego, no queremos dar consejos sentimentales ni dar indicaciones relacionadas con el cortejo. Dejamos estas prácticas a otros.
Nos centramos en las diferencias lingüísticas que, en ocasiones, también afectan a nuestra forma de expresar un sentimiento o una opinión. Hay casos en los que las diferencias entre los idiomas español e italiano son mínimas hasta pasar casi desapercibidas. Verbos o sustantivos que, coincidiendo casi totalmente en su forma, pensamos que también tienen una coincidencia en el uso y significado en la lengua meta. Solo conociendo a fondo el idioma español y, por supuesto, el italiano, es posible notar una diferencia sustancial entre el verbo español enamorar y el italiano innamorarsi.
Si analizamos con atención, el verbo español enamorar se expresa de forma transitiva. ¿Qué significa? Quiere decir que en su versión en español acepta un complemento de objeto (directo). Yo enamoro a Maria. En cierto sentido, el significado de esta frase se puede parafrasear como: Provoco el amor de María por mí.
Suscríbete a nuestra newsletter para estar al día de nuestros contenidos gratuitos, cursos y regalos
Cómo enamor en italiano a Maria?
En italiano, sin embargo, el verbo enamorarse no existe en su versión transitiva y activa. ¿Está claro? No puedo decir en italiano Io innamoro Maria. Simplemente no es posible decirlo de esta manera. El verbo enamorarse en italiano se usa solo en su forma reflexiva: innamorarsi. Así puedo decir Mi innamoro di Maria.
Evidentemente expreso algo profundamente diferente al español. De esta forma, el enamoramiento se produce en mí hacia María y no tengo poder para provocar el amor en María. En ese caso debería usar una perífrasis poco usada: faccio innamorare Maria di me.
En definitiva, una expresión tan aparentemente neutra esconde una diferencia sustancial que no siempre se analiza. Recomendamos ver el video completo para entender completamente el tema de enamorarse en italiano.
Idioma Italiano
Suscribe a nuestro canal Youtube